Confusing words: For and To (for Brazilian speakers)

This is a typical mistake of Brazilian speakers because “for” and “to” translates into: “para”. “The present is for Thomas.” –> O presente é para o Thomas. “Say hello to your wife.” –> “Diga oi para a sua esposa.” This is an explanation designed for Brazilian students. These are NOT rules written in stone, they… Read More

Confusing words: British and American terms

British and American English often spell the same word differently, for example: labour/labor, enthrall/enthral, or centre/center. You can find out more about these differences here. There are also many cases in which the two varieties of English use different terms to describe the same thing. Here’s a list of various British words and expressions together… Read More

Curiosities about the English language / Curiosidades da língua inglesa

I received, today, one more of those uncountable emails that we receive daily from friends, acquaintances, or even strangers. The message was forwarded, thus I don’t know who is the author of the curiosities that we find there, but I’ll post it here, anyway (the part that refers to some curiosities about the English language).… Read More

Se você já fez vários cursos de inglês, tentou aulas particulares e em grupos, adquiriu boa compreensão e gramática, mas sente que estagnou no nível intermediário, este artigo é para você!

A escolha do modelo de curso é bastante particular e está ligada ao seu estilo de aprendizagem: há quem argumente que as aulas em grupo trazem maior interação e dinamismo e que as aulas particulares podem perder o foco se professor e aluno não estiverem muito alinhados quanto aos objetivos e metas. Seja qual for… Read More